
- 簡體中文
- 繁體中文
- English
- Japanese
- Korean
- Russian
- French
- Spanish
中國優秀同聲傳譯家李玟
目前,世界上95%的國際會議都使用同聲傳譯。一名在中文,學習的女子在半輩子里成了一名和尚,她選擇了同聲傳譯這一最高級也是最困難的工作。
李玟——是一名優秀的同聲傳譯人員,是世界上最高水平的翻譯專業人員。據統計,這個國家只有幾十個人有資格獲得同聲傳譯。是什么樣的毅力和精神支撐著李玟一步步成為英文頂尖的翻譯專業人士?請看看她的自我報告——
令許多人驚訝的是,我出生在中文。為英文做翻譯是一份兼職工作。
我出生于20世紀70年代。在這一代人中,平靜的生活和叛逆的精神相互交織。20世紀90年代中期,我畢業于武漢大學中文系。畢業后,我來到深圳一家企業工作文案。在深圳,掌握一門外語是最有市場的求職方式。我自學了英語。經過一年多的艱苦訓練,外國客人來到了這家公司。我向總經理推薦自己擔任翻譯。他盯著我:“你在這里多久了?”“一年半!”“我不了解你。”我拿起桌子上的一疊文件,和英文一起一口氣翻譯完。他站在那里,答應讓我試試。
這次我是英國商人的翻譯,工作非常成功。總經理提到我是助理,翻譯外國新聞和傳真,月薪5000元,是原來的5倍。兩個月后,我和總經理去上海參加一個大型國際貿易研討會。看著臺上的“同聲傳譯”,我突然想到了另一個主意:同聲傳譯!那時,我真的不知道天空的高度。后來,我意識到做同聲傳譯的條件非常苛刻:除了中文語和外語,我還應該有扎實的基本功、良好的聽力和記憶力、靈敏的反應和很強的表達能力。我相信我有這些條件!
我的疑問來了:大連外國語學院是一個非常好的培訓“基地”,那里培養的專業人才都很優秀。我立即申請了英語的研究生學位,并于1998年收到了錄取通知書。當我還是一名研究生的時候,我幾乎與這個世界隔絕了。我不僅需要學習專業知識,還必須廣泛涉獵世界、社會、地理、人文、歷史.僅英語磁帶在四年內就總共有30公斤!
畢業后,我通過了考試,有資格參加同聲傳譯考試。在參加考試的127名候選人中,我是7名決賽選手中唯一的女性!當我離開的時候,一個被打敗的男同胞給了我一張紙。我打開它,看到上面的大字:“為女同胞鼓掌!”我感動得流淚了。事實上,沒有人知道我當時流下的眼淚不是因為成功,而是我這幾年付出的汗水:我沒有睡好,我不知道食物的味道,我失去了我心愛的男朋友.
2001年,我獲得了同聲傳譯三級資質認證,開始了另一個世界的生活。這個世界充滿了歡樂和悲傷。汗水和成功永遠在一起。
一位學長對我說,“如果你想過瀟灑的生活,那就做同聲傳譯。如果你想英年早逝,就做同聲傳譯吧!”我聽得兩個和尚摸不著頭腦,但現在,我真的明白了這句話的意思。
同聲傳譯效果很好。我們為一些國際會議提供服務,也面向某一領域的精英。當我們去國外參加會議時,我們坐商務艙,選擇五星級酒店。我幾乎可以描述這個國家所有著名的旅游勝地。我記得當我正在做同步傳記的時候,組織者讓我參加一個系統的培訓,讓我自己熟悉參與者的內容,為期三天。培訓結束后,會議組織者給了我3000元現金。當他說“我們在你參加培訓時占用了你的翻譯時間”時,我很驚訝后來,人們發現,即使在會議期間,當我休息的時候,我也會在會議廳里得到豐厚的獎勵。這是與其他工作最大的區別。至于收入,我每年工作100天,大約50萬英鎊。剩下的時間是放松,和朋友去鄉下,去海邊,遠離人群和噪音.
但是回想起來,我工作的時候沒有時間去廁所。普通人很難承受這份工作的巨大壓力。我做同聲傳譯已經很長時間了,我從來沒有連續做超過30分鐘的同聲翻譯。這是極限時間。除此之外,即使是一個非常合格的同聲傳譯人員也不能集中精力繼續下去。因此,幾乎沒有一個同聲傳譯人員能單獨完成任務,通常兩到三個被輪流代替。